۱۳۸۸ تیر ۱۵, دوشنبه

ترجمه آهنگ خارجی ( Candle in the wind ) شمعی در باد از التون جان


Elton JohnLyrics: Bernie Taupin
Candle In The Wind

شمعی در باد


( ترجمه آنیتا رفاهیت )


Goodbye Norma Jean
بدرود نُرما جین
Though I never knew you at all
اگر چه من هرگز تو را نشناختم
You had the grace to hold yourself
تو شایستگی داشتی که خودت را جاودانه سازی

While those around you crawled
زمانی که آنان اطراف تو چهاردست و پا حرکت می کردند
They crawled out of the woodwork
ناگهان ظاهر شدند تا از این موقعیت سود ببرند
And they whispered into your brain
و آنها داخل مغزت پچ پچ کردند
They set you on the treadmill
آنها تو را روی تردمیل قرار دادند
And they made you change your name
و آنها باعث شدند که تو اسمت را تغییر دهی
And it seems to me you lived your life
Like a candle in the wind
و به نظر من تو زنده نگاه داشتی زندگیت را
مانند شمعی در باد

Never knowing who to cling to
هرگز کسانی که به تو نزدیک بودند تو را نشناختند

When the rain set in
تو حتی با باران خاموش نگشتی

And I would have liked to have known you
و من آرزو داشتم که تو را شناخته بودم

But I was just a kid
ولی من فقط یک بچه بودم
Your candle burned out long before
از مدتها قبل شمع حیاتت خاموش است
Your legend ever did
اما افسانه ات همیشه زنده
Loneliness was tough
تنهایی دشوار بود
The toughest role you ever played
سخت ترین نقشی که تو تابحال بازی کرده ای

Hollywood created a superstar
هالیوود تو را به عنوان یک سوپراستار خلق کرد

And pain was the price you paid
و درد و رنج قیمتی بود که تو پرداخت کردی
Even when you died
حتی زمانی که مردی
Oh the press still hounded you
اوه ، مطبوعات هنوز تو را دنبال می کند
All the papers had to say
و آن چیزی که همه روزنامه ها گفتند
Was that Marilyn was found in the nude
و همه روزنامه ها می گفتند
که مرلین ، بدون لباس پیدا شد
Goodbye Norma Jean
خداحافظ نرما جین
From the young man in the 22nd row
از آن مرد جوان در ردیف بیست و دوم
Who sees you as something more than sexual
More than just our Marilyn Monroe
که چیری را در تو می بیند که
فراتر از تصویر سکسی ما از مرلین مونرو است .

هیچ نظری موجود نیست:

ارسال یک نظر

your idea